Farklı Dillerde Özel Kelimeler

Tek sözcükte duygular.
Farklı Dillerde Özel Kelimeler

Her şeyin başı dilin nasıl kullanıldığıdır. Dilin özelliği potansiyel olarak eksiksiz oluşudur, sözcükler yardımıyla insan yaşantılarının tümünü – olmuş ya da olabilecek her şeyi- barındırma potansiyeli vardır. Dil konuşulmaz olana bile yer ayırır” der John Berger Ve Yüzlerimiz, Kalbim, Fotoğraflar Kadar Kısa Ömürlü adlı kitabında.

Bir başka yazar Ella Frances Sanders da Lost in Translation adlı kitabında “Ana dilinizde kelimelerle anlatamayacağınız hisler olabilir. Ancak korkmayın, neler hissettiğinizi tanımlamak için diğer dillere bakabilirsiniz.” 

Ben de Türkçe'de arayıp da farklı dillerde bulduğum 3 kelimeyi seninle paylaşıyorum:

1. Aware (Japonca): “Kısa sürede sonlanacağını bildiğiniz güzel bir anın bir yandan biteceğini bilmekten acı duyarken diğer yandan o anı sonuna kadar yaşama hazzı.” - Anjana Iyer'in Found in Translation kitabından

2. Litost (Çekçe): İçimizdeki zavallılığın birden ortaya çıkması, yapamadıklarımızın getirdiği pişmanlığın, eksikliğin dışa öfke olarak vurması 

''Litost, adamakıllı açılmış bir akordeon gibi sonsuz bir duyguyu, başka birçok duyguların birleşimi olan bir duyguyu anlatır: hüzün, acıma, pişmanlık ve özlem.'' -Milan Kundera'nın Gülüşün ve Unutuşun Kitabı adlı kitabından

3. Wabi-sabi (Japonca): Kusurda güzelliği görme, yaşam ve ölüm döngüsünü kabul etme.

Wabi Sabi, hırkanın düğmesi kopsa da onu o haliyle giymeye devam et der mesela, çatlayan bir fincanı ufak bir bitkiye saksı yap. En parlatılmışı değil, en gerçeği, zamanla en çok aşınmışı savun. Güzeli ve doğalı mükemmel olmaya çalışanda değil, hakiki olmaya çalışanda görmeye çalış. Belki en önce, en başta kendinde.” -Ege Soley'in Sakin kitabından

Hikâyeyi paylaşmak için:

Kaydet

Okuma listesine ekle

Paylaş