Farsça ile ilgili hikayeler

Homoeconomicus'un Aşil'i: Bedava Yazı: Eralp Ersoy Farsça kökenli bedava kelimesi etimolojik olarak bad (rüzgar) ve avar (getirmek) kelimelerinin birleşmesiyle dilimize girmiştir. İnsanlar bu kelimeyi duyduklarında ise, zaman zaman mantıklarını (ya da iktisadi bir dille homoeconomicus gömleklerini) bir kenara bırakarak bir ürüne veya hizmete yönelme eğilimi gösterir. Günümüzde, davranışsal ekonomi literatüründe “ Sıfır Fiyat Etkisi ” olarak tanımlan...Devamını Oku

13 Haz 2025

EXANTEEXANTE

HİKAYE

Homoeconomicus'un Aşil'i: Bedava

İnsanlar bedava kelimesini duyduklarında, zaman zaman mantıklarını bir kenara bırakarak bir ürüne veya hizmete yönelme eğilimi gösterir. Günümüzde davranışsal ekonomi literatüründe “Sıfır Fiyat Etkisi” olarak tanımlanan bu kavram, bedava sözcüğünün ekonomik kararlarımız üzerindeki güçlü etkisini irdelemek için kullanılıyor.

Eralp Ersoy

·

11 Haz 2025

homoeconomicusun-asili-bedava
Deyimlerin yanlış kullanımı üzerine: 'Sap derken saman demek' yerine 'saman derken sap demek' Toplumlar anlam karşılığını bulamadığı soyut kavramları deyimler yoluyla dile dökmüştür. Öte yandan gerek gündelik dilde gerekse medyada sık sık deyimlerin yanlış kullanıldığını görüyoruz. Deyimlerin çoğu, yapısı bozularak ya da anlamının dışında yanlış yerlerde kullanılabiliyor. Yazı: Suha Çalkıvik Deyimlerin yanlış kullanımına gerek gündelik dilde gerekse medyada sı...Devamını Oku

02 Mar 2025

Aposto GündemAposto Gündem

HİKAYE

Deyimlerin yanlış kullanımı üzerine: 'Sap derken saman demek' yerine 'saman derken sap demek'

Toplumlar anlam karşılığını bulamadığı soyut kavramları deyimler yoluyla dile dökmüştür. Öte yandan gerek gündelik dilde gerekse medyada sık sık deyimlerin yanlış kullanıldığını görüyoruz. Deyimlerin çoğu, yapısı bozularak ya da anlamının dışında yanlış yerlerde kullanılabiliyor.

Suha Çalkıvik

·

02 Mar 2025

deyimlerin-yanlis-kullanimi-uzerine-sap-derken-saman-demek
'Sittinsenedir' yanlış kullandığımız Arapça ve Farsça kökenli kelimeler Yazı: Suha Çalkıvik Medyada, Arapça ve Farsça kökenli sözcüklerin anlamlarını ve kullanım yerlerini bilmeden, öğrenmeden, siyasi havanın rüzgârıyla bu dillerden gelen sözcükleri kullanmaya meraklı olan çok sayıda yazar, sunucu ve editör bulunuyor. Kendileri bu söz veya kalıplarını sürekli hatalı kullandıkları gibi, seslendikleri hedef kitleyi de yanlışa sürüklüyorlar. Bir TV kanalında siyasi ...Devamını Oku

09 Şub 2025

Aposto GündemAposto Gündem

HİKAYE

'Sittinsenedir' yanlış kullandığımız Arapça ve Farsça kökenli kelimeler

Medyada, Arapça ve Farsça kökenli sözcüklerin anlamlarını ve kullanım yerlerini bilmeden, öğrenmeden, bu dillerden gelen sözcükleri kullanmaya çok meraklı olan yazar, sunucu ve editörler vardır. Kendileri bu söz veya kalıpları sürekli hatalı kullandıkları gibi, seslendikleri hedef kitleyi de yanlışa sürüklerler. Anlaşılan o ki biz daha sittinsene “teşrikimesai” yerine “teşvikimesai” demekten kurtulamayacağız.

Suha Çalkıvik

·

09 Şub 2025

sittinsenedir-yanlis-kullandigimiz-arapca-ve-farsca-kokenli
PsikeartPsikeart

HİKAYE

Pozitif bağımlılık örneği olarak dostluk

Dostluk nasıl olur da bağımlılık terimleri içinde ele alınabilir?

03 May 2023

pozitif-bagimlilik-ornegi-olarak-dostluk-2
Kelime KöşesiKelime Köşesi

HİKAYE

Ramazan Bayramı

Ramazan Bayramı yaklaştıkça, bu özgün kelimenin birkaç olası kökenbilimsel açıklamasını inceleyelim dedik.

18 Nis 2023

ramazan-bayrami-1
Kelime KöşesiKelime Köşesi

HİKAYE

Saye ve Sebep

Kelime anlatmak bizim için bir tutku, ama köşemiz okuyucularımız sayesinde devam etmekte.

04 Nis 2023

saye-ve-sebep
Osmanlı mutfak kültüründe peynir

Osmanlı sofrasında halkın sıklıkla tükettiği önemli bir gıda maddesi, içki meclislerinin eşlikçisi, saray ve konak sofralarında bulunan bir lezzet çeşidi

Özge Samancı

·

02 Nis 2023

osmanli-mutfak-kulturunde-peynir